Conditions générales de vente

§ 1 Champ d'application


(1.) Les présentes Conditions Générales de Vente (CGV) s’appliquent à toutes les relations commerciales avec nos partenaires commerciaux (« Client »). Les CGV s’appliquent uniquement si le Client est un entrepreneur (article 14 du Code civil allemand), une personne morale de droit public ou un fonds spécial de droit public.

(2) Les présentes conditions générales s'appliquent exclusivement, sauf accord contraire. En passant commande, le client accepte nos conditions générales. Toute condition générale du client contraire ou différente n'est opposable à SMART NUMBERS (ci-après dénommée SN) que si elle est expressément acceptée par écrit par SN.

(3) Les accords particuliers conclus avec le client dans des cas spécifiques (y compris les accords annexes, les avenants et les modifications) prévalent toujours sur les présentes Conditions Générales. Sauf preuve contraire, un contrat écrit ou une confirmation écrite de SN fait foi quant au contenu de ces accords.

(4.) Les présentes conditions générales s'appliquent à tous les services informatiques et de conseil fournis par SN pour le compte de

Clients (par exemple, services de conseil, de développement, de mise en œuvre, de formation et d'assistance applicative en informatique, ateliers).


§ 2 Conclusion du contrat


(1.) Un contrat avec SN est subordonné à l'acceptation par le client d'une offre de SN, à la réception d'une confirmation de commande écrite de SN ou au début de l'exécution des prestations par SN. Si SN émet une confirmation de commande écrite, cette confirmation détermine le contenu et l'étendue du contrat, sauf convention contraire écrite.

(2.) Les modifications, les accords annexes et les ajouts, ainsi que tout accord sur la qualité ou la prise en charge de garanties, nécessitent un accord exprès et écrit pour être effectifs.


§ 3 Obligations de performance


(1.) Les parties contractantes coopéreront dans un esprit de partenariat dans l’exécution des services et maintiendront un échange régulier d’informations.

(2.) Avant le début des prestations, le client désigne un représentant chargé d'initier et de coordonner toutes les mesures nécessaires à l'exécution du contrat et qui sera le seul interlocuteur de SN pour toutes les questions courantes relatives à ce contrat. Ce représentant est habilité à recevoir et à émettre toutes les déclarations en rapport avec le contrat.

(3.) SN doit informer le client par écrit et préalablement de toute sous-traitance de l'exécution des prestations contractuelles. Le client dispose d'un délai de sept jours ouvrables pour s'opposer par écrit au recours à un tiers. Toutefois, ce refus ne peut être abusif. Les sociétés affiliées à SN au sens des articles 15 et suivants de la loi allemande sur les sociétés par actions (AktG) ne sont pas considérées comme des tiers au sens du présent contrat.


§ 4 Délai d'exécution


(1.) Les périodes d’exécution sont généralement déterminées par les accords contractuels.

(2.) Une partie ne sera en défaut sans rappel que si un délai a été fixé comme contraignant.

(3) L’obligation de respecter les délais est subordonnée à l’exécution intégrale et ponctuelle des obligations de l’autre partie. À défaut, les délais ultérieurs de cette dernière seront prolongés en conséquence.

(4.) SN ne sera pas responsable des retards dus à un cas de force majeure - voir également la section 9 (4.).


§ 5 Conditions de paiement


(1.) Tous les prix convenus s’entendent hors taxe sur la valeur ajoutée applicable au moment de l’exécution.

(2.) Les paiements sont dus dans les 14 jours suivant la réception de la facture.

(3.) Sauf convention contraire, le client versera à SN un forfait par unité de temps convenue. Si une facturation journalière est convenue, celle-ci sera calculée sur la base d'une journée de travail de huit heures.

(4.) Pour la rémunération basée sur le temps passé, SN fournit une preuve de performance au moyen de documents d’enregistrement.

(5.) SN établira une facture vérifiable pour chaque demande de paiement, qui précisera en détail les services rendus.

(6.) Sauf convention contraire, SN recevra une somme forfaitaire de neuf pour cent de la rémunération nette pour les frais de voyage ; aucune facturation détaillée ne sera requise.


§ 6 Obligations du client de coopérer


(1.) La bonne exécution des prestations informatiques contractuelles exige une collaboration et une coopération étroites. Les obligations suivantes, relatives à la coopération et à la mise à disposition des ressources, incombent principalement au client et sont à sa charge et à ses risques : désigner un représentant et s’assurer de sa disponibilité pendant toute la durée du contrat ; accorder aux employés de SN les droits d’accès nécessaires aux locaux, aux systèmes et aux logiciels pour les prestations contractuelles ; fournir le matériel et les logiciels nécessaires, y compris les licences logicielles requises ; effectuer des sauvegardes régulières des données, les tests convenus, et participer aux tests de réception nécessaires.

(2.) Le Client doit informer immédiatement le Prestataire s’il découvre des erreurs ou des irrégularités en lien avec le traitement des données par le Prestataire.

(3.) Dans le cas où il existe une obligation de fournir des informations à des tiers conformément aux articles 33 et 34 du RGPD ou à toute autre obligation légale de notification applicable au client, le client est responsable du respect de cette obligation.


§ 7 (Acceptation partielle)


(1.) Le client est tenu d'accepter les services de SN, dans la mesure où cela est nécessaire. Les défauts mineurs qui n'altèrent pas sérieusement l'adéquation du service à l'usage convenu ne donnent pas droit au client de refuser son acceptation. Ceci n'affecte pas le droit du client de faire valoir les garanties légales.

(2.) L'acceptation est réputée avoir été accordée si (a.) le client déclare l'acceptation en violation de

(a) le § 7 (1.) ci-dessus ou refuse de participer à un test d'acceptation conjoint malgré une demande faite en temps opportun ; (b.) le client, après avoir effectué un test d'acceptation conjoint, ne déclare pas l'acceptation par écrit ou refuse l'acceptation par écrit avec une description précise des défauts empêchant l'acceptation, même si SN le lui a demandé dans un délai d'au moins sept jours ouvrables.

(3.) SN a droit à une acceptation partielle dans le cas de services partiels autonomes. 3

(4.) Les prestations intellectuelles nécessitant une acceptation sont réputées acceptées, sauf si le client formule expressément des réserves par écrit dans les 30 jours suivant leur livraison, en précisant les défauts constatés. Si une réserve du client s'avère injustifiée, les frais qui en découlent sont à sa charge, sauf en cas de négligence légère. Les prestations, notamment de conseil et d'assistance, ne sont pas soumises à acceptation, sauf si cette condition est expressément stipulée. SN remédiera sans délai à tout défaut empêchant l'acceptation et soumettra à nouveau la prestation concernée pour acceptation. Les dispositions précédentes s'appliquent également à toute nouvelle acceptation.

(5.) En cas de défauts empêchant la réception, SN disposera d'au moins trois possibilités d'y remédier dans des délais raisonnables. Le client autorisera SN à accéder à l'objet de la prestation afin d'identifier et de corriger les défauts, au choix de SN, soit directement, soit par transmission de données à distance.

(6.) Si l'exécution ultérieure de la prestation s'avère infructueuse même après l'expiration du troisième délai raisonnable, le client peut – sans préjudice de toute autre demande de dommages-intérêts – réduire la rémunération convenue ou résilier le contrat. L'obligation de SN de verser des dommages-intérêts ou de rembourser les frais du client est définitivement régie par l'article 9.


§ 8 Garantie, Délai de prescription


(1.) Les droits du client en vertu de l'article 634, paragraphes 2 à 4, du Code civil allemand (BGB) ne lui sont accessibles que dans les conditions de l'article 7 (5.) ; l'article 9 s'applique également aux dommages et intérêts et aux dépenses inutiles.

(2.) Le client ne peut demander la résiliation du contrat qu’en cas de défauts qui lui auraient permis de refuser l’acceptation conformément à l’article 7.

(3) Les délais de prescription légaux s’appliquent aux réclamations des parties contractantes, sauf indication contraire ci-dessous.

(4.) Les délais de prescription sont, sauf en cas de faute intentionnelle, de négligence grave, de préjudice corporel et de réclamations en vertu de la loi sur la responsabilité du fait des produits : généralement, pour les droits découlant de défauts matériels : 12 mois à compter du début du délai de prescription légal ; pour les réclamations découlant de défauts de propriété : 12 mois à compter du début du délai de prescription légal, à moins que le défaut de propriété ne porte sur un droit réel d’un tiers sur la base duquel celui-ci peut exiger la restitution des services de SN ; pour les réclamations en dommages-intérêts ou en remboursement de dépenses inutiles non fondées sur des défauts matériels ou juridiques : 12 mois à compter du début du délai de prescription légal.


§ 9 Responsabilité, Force Majeure


(1.) SN est responsable en cas de faute intentionnelle ou de négligence grave. De plus, SN est responsable du manquement par négligence à des obligations essentielles à la bonne exécution du contrat, dont le manquement compromet la réalisation de l'objet contractuel et sur le respect desquelles le client peut légitimement compter (obligations cardinales). Dans ce dernier cas, toutefois, la responsabilité de SN est limitée aux dommages contractuels prévisibles et typiques. Il en va de même pour les manquements aux obligations de ses dirigeants, employés, représentants et préposés. La responsabilité pour perte de profits est exclue. Par ailleurs, dans la mesure où les dommages contractuels prévisibles et typiques ne sont pas inférieurs, la responsabilité pour les pertes pécuniaires est limitée à 250 000 € par sinistre. Les exclusions de responsabilité susmentionnées ne s'appliquent pas aux atteintes à la vie, à l'intégrité physique ou à la santé. La responsabilité au titre de la loi allemande sur la responsabilité du fait des produits (ProdHG) demeure inchangée.

(2.) Si les dommages sont imputables à la fois à la faute de SN et à celle du client, ce dernier doit accepter une déduction pour sa négligence contributive. 4

(3.) SN n'est responsable de la récupération des données que si le client a pris les mesures nécessaires pour que les données perdues puissent être récupérées moyennant des efforts raisonnables. Le client est donc tenu de sauvegarder régulièrement ses données et ses programmes à des intervalles adaptés à l'utilisation prévue.

(4.) SN ne sera pas responsable en cas de force majeure – comme, en particulier, la guerre, les troubles civils, les catastrophes naturelles, les incendies, le sabotage, les accidents d'avion sur les sites des centres de données où les systèmes sont exploités pour le client, les épidémies, la quarantaine, les mesures gouvernementales, les grèves, les lock-out ou les événements similaires – des retards ou de l'inexécution de ses obligations contractuelles.

(5.) Les cas de force majeure comprennent également les attaques contre les systèmes informatiques de SN et du client et les ordinateurs individuels de SN et du client ainsi que les systèmes cloud provenant de l'extérieur, contre lesquelles il est impossible de se défendre avec un effort techniquement et économiquement raisonnable selon l'état de la technique et qui altèrent la fonctionnalité du système informatique affecté dans une mesure plus que négligeable.

(6.) SN est libérée de ses obligations d'exécution pendant toute la durée de l'empêchement à l'exécution tel que défini aux articles 9 (4.) et 9 (5.). Si la société est dans l'impossibilité d'exécuter la commande ou de livrer les marchandises pendant plus d'un mois en raison d'un cas de force majeure, le client est en droit de résilier le contrat.


§ 10 Confidentialité, protection des données


(1) Les parties contractantes s'engagent à traiter comme confidentiels tous les éléments (logiciels, documents, informations, etc.) reçus de l'autre partie ou portés à sa connaissance avant ou pendant l'exécution du présent contrat, qui sont protégés par la loi, contiennent des secrets commerciaux ou d'affaires, ou sont désignés comme confidentiels, même après la résiliation du présent contrat, sauf s'ils sont rendus publics sans violation de l'obligation de confidentialité. Les parties contractantes conservent et sécurisent ces éléments de manière à empêcher tout accès par des tiers. (2) Le client ne rend les éléments contractuels accessibles qu'à ses employés et aux autres tiers qui en ont besoin pour l'exercice de leurs fonctions. Le client informe ces personnes du caractère confidentiel des éléments.

(3.) SN respecte toutes les exigences en matière de protection des données, notamment les dispositions de la loi allemande sur les télémédias et de la loi fédérale allemande sur la protection des données. Les données personnelles du client sont généralement conservées uniquement pour le traitement et l'exécution de la commande et ne sont pas communiquées à des tiers. Le client a le droit de retirer à tout moment son consentement au stockage de ses données personnelles, donné lors de la conclusion de la commande, par écrit.

(4.) SN peut nommer le client comme client de référence après la bonne exécution des services.

(5.) SN communiquera également par écrit les obligations relatives à la protection des données et à la confidentialité découlant du présent contrat à la tierce partie concernée (par exemple, les sous-traitants) et fournira une preuve écrite de cela au client sur demande.


§ 11 Protection de la propriété intellectuelle, droits de propriété


(1.) SN cède la propriété au client des éléments à fournir de manière permanente en vertu du contrat (à l'exception des logiciels) dès leur création et à leur stade de traitement respectif, à condition que le client ait payé la rémunération convenue à cet effet.

(2.) SN accorde au client des droits d'utilisation simples, transférables et illimités, en termes de temps, de lieu et de contenu, sur les résultats développés individuellement et exclusivement pour le client, notamment sur les logiciels créés et autres résultats d'œuvres protégées par le droit d'auteur créés individuellement pour le client, sous réserve du paiement intégral de la rémunération convenue.

(3.) Nonobstant l'étendue du transfert de droits au client, SN est autorisé, sous réserve de tout autre accord et dans le respect des obligations de confidentialité prévues à l'article 10, à utiliser les idées, concepts, savoir-faire acquis, etc. pour le développement ultérieur de logiciels et dans le cadre des commandes d'autres clients.


§ 12 Résiliation du contrat


(1.) Le client peut résilier une commande à tout moment moyennant un préavis de deux semaines. En cas de résiliation, SN a droit au paiement intégral des prestations rendues jusqu'à la date effective de la résiliation, ainsi qu'à 25 % de toute indemnité complémentaire convenue. L'article 648 du Code civil allemand (BGB) n'est pas applicable.

(2.) Les avis de résiliation doivent être faits par écrit conformément à la loi.


§ 13 Compensation, droits de rétention


Le client ne peut exercer un droit de compensation que si ses créances réciproques sont légalement établies ou incontestées. Il ne peut également exercer un droit de rétention que dans la mesure où sa créance réciproque se fonde sur la même relation contractuelle.


§ 14 Devoir de loyauté, droit de donner des instructions


(1.) Les parties s'engagent à agir de manière loyale l'une envers l'autre. Elles s'informeront immédiatement de toute circonstance survenant au cours de leur collaboration et susceptible d'affecter l'exécution des prestations. En particulier, les parties s'abstiendront de recruter ou d'employer activement (par exemple, comme travailleurs indépendants ou employés d'un tiers) tout employé de l'autre partie ayant participé ou participant à l'exécution du contrat, y compris les activités indépendantes. Cette obligation restera en vigueur pendant une période de douze mois après la résiliation du contrat.

(2.) En outre, les parties s’engagent à informer immédiatement l’autre partie de toute intention de mettre fin à l’emploi ou de modifier l’emploi des employés affectés à l’exécution du contrat qui serait portée à leur attention.

(3.) SN fournit ses services de manière indépendante et sous sa propre responsabilité. Les employés mis à disposition par SN sont uniquement soumis au droit de SN de donner des instructions.


§ 15 Dispositions finales


(1) Toute modification ou tout ajout au présent accord doit être établi par écrit. Cette exigence de forme écrite ne peut être levée que par écrit. La transmission sous forme de texte, notamment par télécopie ou par courriel, suffit à satisfaire à l'exigence de forme écrite.

(2.) Le droit de la République fédérale d'Allemagne est applicable, à l'exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CVIM). Le lieu d'exécution et le tribunal compétent pour tout litige découlant du présent contrat ou s'y rapportant sont situés à Öhringen.

(3.) Si une ou plusieurs des dispositions ci-dessus sont ou deviennent invalides, cela n’affectera pas la validité des autres dispositions.